lengua

Importante atender el papel del traductor

EL SOL DE HIDALGO “Ser hablante de una segunda lengua conlleva una gran responsabilidad, es por eso que nosotros apoyamos justamente estos escenarios para que hagamos esa reflexión, compartir, crear y hacernos de esos fundamentos para dirigir nuestro fin al ser un docente de inglés, ser un traductor o intérprete”. Así lo indicó Diana Matxalen …

Importante atender el papel del traductor Leggi altro »

Selma Ancira: “El traductor debe tener un oído muy fino”

Óscar Jairo González Hernández – 1 Ago 2019 Ancira, que ha traducido a innumerables poetas y escritores griegos y rusos, dice que “Marina Tsvietáieva me hizo descubrir a la traductora que había en mí. Me deslumbra, me apasiona, me inquieta. La quiero. Siempre que comienzo a leer un nuevo texto de Tsvietáieva siento la necesidad …

Selma Ancira: “El traductor debe tener un oído muy fino” Leggi altro »

Lengua imposible: palabras sin traducción, un misterio poético

En 1796, el poeta alemán Ludvig Tieck incluyó en su libro El rubio Eckbert una palabra que no existía hasta el momento en su lengua: con el términoWaldeinsamkeit, el autor describió la soledad que se siente en el bosque. Desde entonces, Waldeinsamkeit se incorporó al alemán, pero no solo a la literatura, sino también al habla coloquial, y no hay …

Lengua imposible: palabras sin traducción, un misterio poético Leggi altro »

Lengua: la gran bicoca de la selectividad canaria

OLGA R. SANMARTÍN – 7 junio 2019 Basta comparar el examen de Lengua y Literatura II en las islas con los que pusieron en Madrid, Navarra o la Comunidad Valenciana para ver las diferencias denunciadas por EL MUNDO. Basta comparar el examen de Lengua y Literatura II que el miércoles hicieron los alumnos de Selectividad en Canariascon los que pusieron en Madrid, Navarra o …

Lengua: la gran bicoca de la selectividad canaria Leggi altro »

Ngugi wa Thiong’o: “Aprendí la importancia de la lengua en la cárcel”

El escritor keniano, finalista del Nobel, publica un libro metáfora sobre la convivencia de los pueblos. MANUEL LLORENTE – 17 mayo 2019  Ngugi wa Thiong’o reúne en su escaso metro setenta algunos de los tópicos que el hombre blanco suele imaginar. Es el quinto hijo de la tercera de las cuatro esposas de su padre (tuvo …

Ngugi wa Thiong’o: “Aprendí la importancia de la lengua en la cárcel” Leggi altro »

La lengua se compra y se vende

Si España es el territorio económicamente dominante en la lengua, ¿cómo no tendría su industria esa preponderancia? DAMIAN TABAROVSKY13 ENE 2019 En el prólogo a su traducción de Comienzo y fin de la nieve, de Yves Bonnefoy, escribe Arturo Carrera: “Traducción es devoción”. Y luego, hacia el final, agrega: “Pero sobre todo me acompaña siempre aquella otra …

La lengua se compra y se vende Leggi altro »

¿QUÉ ES EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN?

Una lengua es, a grandes rasgos, una herramienta que permite la comunicación entre dos o más personas. El origen de una lengua es eminentemente oral, y la escritura es tan solo un código que permite plasmar en un soporte la palabra hablada. De hecho, aún se conservan lenguas —como, por ejemplo, las lenguas chinantecas, en …

¿QUÉ ES EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN? Leggi altro »

Con pelos en la lengua

El pelo es una parte de nuestro cuerpo perfectamente superflua. Podemos eliminar todos los pelos que cubren nuestro cuerpo y no nos pasará absolutamente nada. Sin embargo, los seres humanos le atribuimos una gran importancia a la presencia (o ausencia) de estas fibras de queratina. Esto se refleja en el vocabulario de nuestra lengua, en …

Con pelos en la lengua Leggi altro »

Aprender idiomas cada vez está mas de moda

En esta sociedad globalizada y tecnificada que vivimos resulta cada vez mas importancia saber idiomas y dominar varios de ellos para tener un éxito profesional y personal total. Asi en los últimos años se han multiplicado en internet las búsquedas de traductores, profesores nativos y academias para aprender idiomas. No es una labor sencilla si …

Aprender idiomas cada vez está mas de moda Leggi altro »