Languages

Simply making German simpler

The German language should be simplified and made more accessible to all. Then integration would also work, says Abbas Khider. His proposals sound strange at first, but they are not. A book for grammar lovers. By Swantje Schutz “Deutsch fuer alle: Das endgueltige Lehrbuch” (i.e. German for everybody: the ultimate textbook) by Abbas Khider has only …

Simply making German simpler Leggi altro »

Donald Keene, Famed Translator of Japanese Literature, Dies at 96

By Ben Dooley – Feb. 24, 2019 Donald Keene, whose translations of Japanese literature into English and prodigious academic output helped define the study of the subject and made him a celebrity in Japan, died on Sunday in Tokyo. He was 96. The Donald Keene Center of Japanese Culture at Columbia University confirmed his death. He …

Donald Keene, Famed Translator of Japanese Literature, Dies at 96 Leggi altro »

Literature in local languages powerful tool for peace

February 17, 2019 By APP ISLAMABAD:  Literature produced in indigenous languages are powerful instruments to promote peace, harmony, co-existence and cultural diversity in the society. This was stated by speakers at a literary session as part of the fourth Mother Languages Literature Festival (MLLF). The two-day annual event started at the Lok Virsa on Saturday. The …

Literature in local languages powerful tool for peace Leggi altro »

‘Unity, diversity are two sides of Indian literature’

NAGPUR: Indian literature thrives on principles of unity in diversity and the biggest example of it are our various religious scriptures. We don’t consider diversity and unity to be different. In fact, they are two sides of the same coin, said Indranath Choudhari, a noted thinker and professor of comparative studies at Delhi University, on …

‘Unity, diversity are two sides of Indian literature’ Leggi altro »

Translators work long hours to bring the Treaty of Waitangi to everyone

Jan 27 2019 Ruby Macandrew The Wellington region is home to thousands of charities with volunteers putting in copious amounts of time and energy to ensure those most in need are taken care of. Stuff wanted to shine a light on those behind the scenes. In early 2017, a group of more than 100 volunteers, working under the umbrella …

Translators work long hours to bring the Treaty of Waitangi to everyone Leggi altro »

No longer lost in translation: In world’s languages, Saudi youth speak of home

January 09, 2019 RAWAN RADWAN A group of multilingual Saudis is informing the world about their country through their “KSA in All Languages” volunteer initiative. It serves to promote dialogue and information about Saudi identity, culture and history in various languages and on various social media platforms, including Twitter and Instagram.  “Many across the globe …

No longer lost in translation: In world’s languages, Saudi youth speak of home Leggi altro »

Google starts rolling out gender specific translation to reduce bias

The feature is currently available only for a few languages, although Google plans to bring it to more languages soon. In a bid to reduce gender biases in its translation service, Google has started rolling out a feature that provides feminine and masculine translations for some gender-neutral words on the Google Translate website. The feature …

Google starts rolling out gender specific translation to reduce bias Leggi altro »

Could AI translators change the language of business?

While artificial intelligence is expected to dominate international business translation, people will act as translators of tone, emotion and culture. BY SOPHIE CHARARADECEMBER 10, 2018 With the help of parallel text datasets such as Wikipedia, European Parliament proceedings and telephone transcripts from South Asia, machine-learning has now reached the point where translation tools rival their human counterparts. According …

Could AI translators change the language of business? Leggi altro »

10 FALSE FRIENDS EVERY ACADEMIC TRANSLATOR SHOULD STAY AWAY FROM

Every academic translator has a common enemy to fight: “false friends.” False friends are words that appear to be similar in two languages, but their meanings are actually quite different. They have a common etymological origin, but their definitions changed over time as they moved in different linguistic directions. I have personally counted more than 50 of …

10 FALSE FRIENDS EVERY ACADEMIC TRANSLATOR SHOULD STAY AWAY FROM Leggi altro »

We Can All Be Polyglots

A friend in Paris has sent me a recent article from an unexpected source, The New Yorker. It’s by one of their well-known staff writers Judith Thurman and its title is The mystery of people who speak dozens of languages. In what follows I will try to dispel some of the mystery. Pruned of its New Yorker chattiness, the first part …

We Can All Be Polyglots Leggi altro »