Language

Language and style – translation

By The News Manual Reporting and writing across different languages. In the previous three modules on language and style from The News Manual we look at the basic structures for news articles, the words used when writing reports, and some important grammatical rules. In this, the final module of four, we look at these issues in the context of reporting and writing across …

Language and style – translation Leggi altro »

Why Medical Interpreter Education is Key to Professionalization – Essay 9

By Theresa M Heath, MS RID: CI, CT, ED: K-12, NIC-Master and SC: L Interpreting is a young profession and for sign language interpreters lacked standardization until 1964. Over those five decades, interpreting has evolved and is now touted as a practice profession much like that of doctor, lawyer, or an accountant. New theories have …

Why Medical Interpreter Education is Key to Professionalization – Essay 9 Leggi altro »

Why Medical Interpreter Education is Key to Professionalization – Essay 8

By Rafael M Mas-Nieves CMI-Spanish As a bilingual individual (English/Spanish), helping LEP’s communicate with others, have be a very satisfactory and fulfilling passion. Whether it was done for a stranger at a retail store, a family member calling the utility company, or a friend trying to buy a ticket for a concert, trying to help …

Why Medical Interpreter Education is Key to Professionalization – Essay 8 Leggi altro »

Why Medical Interpreter Education is Key to Professionalization – Essay 3

By Helena Paneyko The title of this essay entails the dissection of each of its parts, so we can better understand the conclusions What is an interpreter? A interpreter is not only a person who is bilingual, but one who can convert the meaning of what it has said in a source language into a …

Why Medical Interpreter Education is Key to Professionalization – Essay 3 Leggi altro »

Malaysian creates language translator because colleagues spoke in Mandarin during work meetings

You’re at a work meeting when all of a sudden your Chinese colleagues begin conversing in Mandarin. You would either do three of these things: Pretend like you understand them. Whip out your phone and “disappear”. Write an essay on Facebook about what had just happened. Remind them to speak in English. For Roshen Maghan, …

Malaysian creates language translator because colleagues spoke in Mandarin during work meetings Leggi altro »

Things a translator does that you might not be aware of

16 July 2019 , By Maite Francois Nowadays, anyone can get a translation in a matter of seconds online. But while a machine translation is excellent for getting a general idea of the meaning of a text, it can get you into all kinds of trouble if you are relying on it to be 100% accurate. Translating …

Things a translator does that you might not be aware of Leggi altro »

How Translation Impacts Web Development

Rilind Elezaj – Jan 22 Not every language structure is the same as English. As English speakers, it is easy to forget this seemingly common sense sounding fact. Languages differ, lettering characters differ, and writing styles differ from language to language. Most designers and developers do not keep this in mind and assume that once the …

How Translation Impacts Web Development Leggi altro »

Language learning as adults is not so different than as a child

Andrew Lucker – Mar 15, 2017 Anyone who tries to tell you otherwise is selling bunk theory. The formal theory is called the critical age hypothesis by Eric Lenneberg(1921–1975), and yes it is no longer canon. All research points in a slightly different and perhaps noncontradictory direction. Adults can learn language like children, just that they don’t and probably will not. Not a satisfying …

Language learning as adults is not so different than as a child Leggi altro »

How translation affects language and identity

By JOON YOUNG KWON As English is a de facto lingua franca of the world, many countries opt to incorporate English words into their languages. In doing so, translation of English has become an important part of their language systems, and has significantly affected daily communication. In this article, I would like to explore how East …

How translation affects language and identity Leggi altro »

Lost In Translation: How Language Is Used to Obfuscate Taiwan’s Reality

From “reunification” to “mainland” to “renegade province”, the way we talk about Taiwan affects the world’s perceptions of Asia’s most vibrant democracy. By Jenna Lynn Cody 2019/03/11 Consume any mainstream English-language media about Taiwan, and you’ll come across an abundant lexicon of terms that sound as though they help define the Taiwan-China situation: “renegade province”, “split in …

Lost In Translation: How Language Is Used to Obfuscate Taiwan’s Reality Leggi altro »