comunicación

Importante atender el papel del traductor

EL SOL DE HIDALGO “Ser hablante de una segunda lengua conlleva una gran responsabilidad, es por eso que nosotros apoyamos justamente estos escenarios para que hagamos esa reflexión, compartir, crear y hacernos de esos fundamentos para dirigir nuestro fin al ser un docente de inglés, ser un traductor o intérprete”. Así lo indicó Diana Matxalen …

Importante atender el papel del traductor Leggi altro »

Una traducción profesional: Clave para las relaciones laborales y personales

5 agosto, 2019 – Comunicae La traducción, clave para la una comunicación efectivaCuando alguien quiere causar una buena impresión y más aún si es la primera, es imprescindible hacerse entender. Da igual si se trata del mundo profesional o de los negocios o de un tipo de comunicación más personal entre particulares, lo cierto es que saber …

Una traducción profesional: Clave para las relaciones laborales y personales Leggi altro »

Cómo distinguir y elegir a un traductor de idiomas profesional

En un mundo tan globalizado como el nuestro, la comunicación ejerce una función primordial. Los mensajes y contenidos dan la vuelta al mundo en milésimas de segundo, lo que obliga a actuar con rigor y profesionalidad en la confección de los textos. Por eso son tan importantes las traducciones; un contenido mal traducido puede provocar un error de …

Cómo distinguir y elegir a un traductor de idiomas profesional Leggi altro »

LSM, el medio de comunicación para las personas con discapacidad auditiva en México

CIUDAD DE MEXICO, 13 abril, 2019 (Xinhua) — Imagen del 11 de abril de 2019, de personas estrechando la mano durante la transmisión de un discurso del presidente de México, Andrés Manuel López Obrador, en la Ciudad de México, capital de México. De acuerdo con información de la prensa local, la Lengua de Señas Mexicana …

LSM, el medio de comunicación para las personas con discapacidad auditiva en México Leggi altro »

Saber dos idiomas no alcanza para ser traductor

Cuántas veces los adolescentes al momento de decidir qué estudiar, analizan en qué les va bien y dicen “sé inglés y me gusta, voy a estudiar traductorado”? Pero nada más lejos de la realidad. El amor por las lenguas no alcanza para convertirse en traductor. Seguramente, quien conozca una lengua cabalmente, pueda hacer que otras …

Saber dos idiomas no alcanza para ser traductor Leggi altro »

¿QUÉ ES EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN?

Una lengua es, a grandes rasgos, una herramienta que permite la comunicación entre dos o más personas. El origen de una lengua es eminentemente oral, y la escritura es tan solo un código que permite plasmar en un soporte la palabra hablada. De hecho, aún se conservan lenguas —como, por ejemplo, las lenguas chinantecas, en …

¿QUÉ ES EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN? Leggi altro »