Francesca

Perché i libri sono a forma di libri

Il Post – 15 SETTEMBRE 2019 Sono tutti rettangolari e rispettano proporzioni molto simili: c’entra come siamo fatti noi che li leggiamo, ma anche la matematica e l’editoria. «Chiunque abbia mai provato a organizzare gli scaffali della libreria sa che i libri non hanno tutti le stesse dimensioni. Anche quelli che appartengono alla stessa categoria …

Perché i libri sono a forma di libri Leggi altro »

Machine translation still needs human aid

Hendrik J. Kockaert – 2019-06-14 In today’s highly wired communication world, scholars and practitioners of translation studies cannot turn a blind eye to machine translation. The easily available translation tools deliver fast, free and targeted content. But are they a match for innate human skills? A new International Organization for Standardization standard for machine translation, …

Machine translation still needs human aid Leggi altro »

Profesionales de la traducción coinciden en señalar que la mejor traducción “es la que no se nota”

Seis profesionales de la traducción coincidieron ayer en decir que la mejor traducción “es la que no se nota”. Para hablar sobre este rema se reunieron en torno a la mesa José Manuel Fajardo, que hizo las funciones de moderador y maestro de ceremonias, y los traductores y escritores Bruno Mesa, Ryukichi Terao, Héctor Abad, …

Profesionales de la traducción coinciden en señalar que la mejor traducción “es la que no se nota” Leggi altro »

Parlez-vous le “franglish” ?

Smoking, dressing et free-floating : Muriel Gilbert nous dit tout sur le “franglish”. Muriel Gilbert – 14/09/2019 Aujourd’hui, nous allons parler d’anglais. Ou plutôt de “franglish”. Je suis tombée récemment sur une discussion sur Twitter, lancée par un traducteur anglophone du nom de Thomas West, qui disait en anglais : “Les gars, je viens d’apprendre un …

Parlez-vous le “franglish” ? Leggi altro »

Top 10 : Writers and Translators

THE WEEKEND TEAM 13 SEP 2019 Myanmar has a long literary history, from the days of transcribing the Buddhist scriptures in Kuthodaw Pagoda (officially the world’s largest book), to once having the highest literacy rates in the developing world. Whether readers are interested in religion, psychology, fantasy, travel or self-help, there’s a book for every type …

Top 10 : Writers and Translators Leggi altro »

Exija traducciones legales para evitar engaños

ABOGADOS PORTALEY · 12 SEPTIEMBRE 2019 Los ciudadanos españoles y extranjeros que deben presentar cualquier documento ante las autoridades públicas del país requieren de los servicios de expertos en traducciones legales. Entre los documentos que son susceptibles de necesitar ser traducidos por traductores legales se encuentran los certificados académicos, expedientes de adopción, títulos universitarios, documentos notariales y …

Exija traducciones legales para evitar engaños Leggi altro »

92 traducteurs déjà formés par l’Ecole de Traduction littéraire, et vous ?

Victor De Sepausy – 09.09.2019 L’École de traduction littéraire fait sa rentrée comme les autres, avec le recrutement d’une nouvelle promotion. La date limite de dépôt des dossiers est fixée au 6 octobre. L’ETL accueillera le 11 janvier 2020 une nouvelle promotion de traducteurs pour une année de formation à la traduction et au monde du …

92 traducteurs déjà formés par l’Ecole de Traduction littéraire, et vous ? Leggi altro »

Che differenza c’è tra coaching, mentoring e tutoring

Tra i lavoratori della conoscenza (o knowledge worker) ci sono tre ruoli che hanno molti tratti in comune, al punto da essere spesso confusi tra di loro. Stiamo parlando di coach, mentor e tutor. In questo articolo ci proponiamo di mostrare le affinità e le differenze tra le attività di coaching, mentoring e tutoring. Che cos’è il coaching Il coaching è un’attività di affiancamento e guida da parte …

Che differenza c’è tra coaching, mentoring e tutoring Leggi altro »

‘Mayan Girls’ Step Forward As Next Generation Of Translators Of An Ancient Language

By MADELINE FOX It can be hard to find a truly quiet place in the Lake Worth-based Guatemalan-Maya Center. Just inside one door, case workers and other staff answer phones and talk clients through paperwork, immigration processes and other services. A long, narrow room on the ground floor has chairs along one wall that are often …

‘Mayan Girls’ Step Forward As Next Generation Of Translators Of An Ancient Language Leggi altro »

¿Por qué son tan necesarias las traducciones profesionales en la actualidad?

5 Motivos por los que tus documentos oficiales debería traducirlos un profesional A la hora de llevar a cabo traducciones de documentos, en el mercado hemos visto un auge de traductores freelance low cost que ofrecen traducciones en muchos casos de baja calidad y sin garantías. En este artículo explicamos la importancia de acudir a …

¿Por qué son tan necesarias las traducciones profesionales en la actualidad? Leggi altro »