Giorno: 10 Agosto 2019

“Traduzioni pericolose”: i saggi di Vladimir Nabokov

di Redazione Il Libraio | 07.08.2019 Riuniti per la prima volta in volume da Mucchi Editore, Traduzioni pericolose – Scritti (1941-1969), i suoi saggi sul tradurre – alcuni dei quali ancora inediti in lingua italiana – propongono la visione estrema, intransigente e iconoclastica di uno dei più grandi e controversi autori del Novecento. Che cos’è la traduzione? La testa pallida …

“Traduzioni pericolose”: i saggi di Vladimir Nabokov Leggi altro »

Las traducciones: un camino de ida y vuelta

Elena María Moreno Alonso 9 DE AGOSTO DE 2019 ¿Un traductor puede ser considerado como un visitador a la cultura? En este artículo me propongo reflexionar sobre cómo la mirada hacia la cultura no sólo se debería hacerse en un sentido, o “desde fuera”, es decir desde el investigador, o únicamente desde de manera íntima, …

Las traducciones: un camino de ida y vuelta Leggi altro »

War of the Word: top scholars battle over Bible translations

Ruth Gledhill – 08 AUGUST 2019 The historian Eamon Duffy has criticised a new Bible translation as guilty of ‘flaccid’ waffle and ‘casual inaccuracy’ An academic war of words has broken out among leading Catholic scholars over the Revised New Jerusalem (RNJB) translation of the Bible. The world-renowned historian, Professor Eamon Duffy, of Magdalene College, Cambridge, …

War of the Word: top scholars battle over Bible translations Leggi altro »

Trois raisons de lire… les nouvelles traductions d’Edgar Poe

Hubert Prolongeau 11/07/2019 En retraduisant toutes ses nouvelles et en les republiant dans leur ordre d’écriture, les éditions Phébus permettent de jeter un œil neuf sur des histoires devenues, pour nombre d’entre elles, légendaires. 1. Parce qu’il faut oublier un peu Baudelaire… « Il y a, dans l’histoire littéraire, de vraies damnations, des hommes qui portent le …

Trois raisons de lire… les nouvelles traductions d’Edgar Poe Leggi altro »