Mese: Luglio 2019

Yuval Noah Harari admits approving censored Russian translation

Sapiens author said he had authorised revisions to all his books in order to reach ‘diverse audiences around the world’. Alison Flood – Fri 26 Jul 2019 14.32 BST Sapiens author Yuval Noah Harari has acknowledged that he authorised replacing criticism of Vladimir Putin with criticism of Donald Trump in the Russian edition of his bestseller, 21 Lessons for the 21st …

Yuval Noah Harari admits approving censored Russian translation Leggi altro »

Traduzione certificata: quali paesi la richiedono e in cosa consiste?

La traduzione certificata è una traduzione dotata di valore legale in alcuni paesi del mondo. La traduzione certificata è una traduzione dotata di valore legale in alcuni paesi del mondo. Si tratta di una validazione differente dalla vera e propria traduzione giurata e segue iter differenti. Nei paesi che richiedono la traduzione certificata esiste una categoria di traduttori professionali …

Traduzione certificata: quali paesi la richiedono e in cosa consiste? Leggi altro »

Lengua imposible: palabras sin traducción, un misterio poético

En 1796, el poeta alemán Ludvig Tieck incluyó en su libro El rubio Eckbert una palabra que no existía hasta el momento en su lengua: con el términoWaldeinsamkeit, el autor describió la soledad que se siente en el bosque. Desde entonces, Waldeinsamkeit se incorporó al alemán, pero no solo a la literatura, sino también al habla coloquial, y no hay …

Lengua imposible: palabras sin traducción, un misterio poético Leggi altro »

Yuval Noah Harari a autorisé une version censurée de son dernier livre en Russie

L’auteur de « 21 leçons pour le XXIe siècle » a reconnu avoir validé ces modifications pour, dit-il, « toucher des publics divers à travers le monde ». Dans son livre 21 leçons pour le XXIe siècle, le philosophe du futur Yuval Noah Harari s’intéresse notamment à la question de la « post-vérité » et aux « fake news ». Ironie du sort, l’universitaire israélien à …

Yuval Noah Harari a autorisé une version censurée de son dernier livre en Russie Leggi altro »

Elba Book, un’isola piena di storie festeggia i traduttori

Dal 16 al 19 luglio il festival prevede anche trekking letterari, una pièce da Calvino e il riconoscimento che quest’anno celebra la lingua portoghese di MARCO BRUNA Indagare i molteplici significati che la parola luogo porta con sé e promuovere il senso di appartenenza a una comunità che si riconosce nella passione per la lettura. Sono i temi della …

Elba Book, un’isola piena di storie festeggia i traduttori Leggi altro »

Malaysian creates language translator because colleagues spoke in Mandarin during work meetings

You’re at a work meeting when all of a sudden your Chinese colleagues begin conversing in Mandarin. You would either do three of these things: Pretend like you understand them. Whip out your phone and “disappear”. Write an essay on Facebook about what had just happened. Remind them to speak in English. For Roshen Maghan, …

Malaysian creates language translator because colleagues spoke in Mandarin during work meetings Leggi altro »

Cómo distinguir y elegir a un traductor de idiomas profesional

En un mundo tan globalizado como el nuestro, la comunicación ejerce una función primordial. Los mensajes y contenidos dan la vuelta al mundo en milésimas de segundo, lo que obliga a actuar con rigor y profesionalidad en la confección de los textos. Por eso son tan importantes las traducciones; un contenido mal traducido puede provocar un error de …

Cómo distinguir y elegir a un traductor de idiomas profesional Leggi altro »

La traduction en question

C’est une question qui ne trotte pas souvent dans la tête : comment se déroule la traduction d’un livre ? Roman ou essai, BD ou recueil de poèmes, la traduction est un maillon indispensable de la chaîne de production du livre. Traduire aujourd’hui « Traduire c’est trahir. » Cette citation n’a presque pas pris une ride. La question de …

La traduction en question Leggi altro »

Things a translator does that you might not be aware of

16 July 2019 , By Maite Francois Nowadays, anyone can get a translation in a matter of seconds online. But while a machine translation is excellent for getting a general idea of the meaning of a text, it can get you into all kinds of trouble if you are relying on it to be 100% accurate. Translating …

Things a translator does that you might not be aware of Leggi altro »

Per il «camillerese» non c’è dizionario che tenga

Intervista. Parla Serge Quadruppani, la «voce» francese dello scrittore siciliano. «Una lingua non è solo un vocabolario e una sintassi, è un modo di vedere il mondo». Alberto Prunetti EDIZIONE DEL17.07.2019 Lo scrittore Serge Quadruppani, voce francese di Andrea Camilleri, tempo fa mi ha raccontato, a Parigi, un aneddoto sulla sua ultima telefonata a Camilleri. «L’ultima …

Per il «camillerese» non c’è dizionario che tenga Leggi altro »