Cerebro de intérprete

FONTE El cerebro es un órgano con miles de millones de células nerviosas, neuronas, y al menos el doble de células gliales. Está dividido en dos mitades o hemisferios unidos por el cuerpo calloso. Cada hemisferio se divide en cuatro lóbulos: lóbulo frontal (encargado del movimiento, razonamiento, resolución de problemas, memoria, emociones y lenguaje), lóbulo …

Cerebro de intérprete Leggi altro »

¿Qué papel tuvo la Asociación española de traductores en la Feria del Libro?

Publicado el 4 julio 2018 por Traducciones Políglota escribió en Novedades. Campañas por la visibilidad de los traductores Hace pocas semanas, como cada año, tuvo lugar en Madrid la Feria del Libro; pero, este año, como seguro que ya sabes, la feria ha contado con una participación muy especial: Asetrad, la Asociación española de traductores, correctores e intérpretes, estuvo presente por primera …

¿Qué papel tuvo la Asociación española de traductores en la Feria del Libro? Leggi altro »

Traduzioni un tanto al chilo

Di Chiara La triste storia che voglio raccontarvi oggi risale a qualche anno fa, quando ho deciso di ricominciare a tradurre a tempo pieno da freelance (ho usato “tradurre” e “tempo pieno” nella stessa frase, non sentite le grasse risate del pubblico in sottofondo?). Completamente a digiuno di qualsiasi nozione di personal branding, self-marketing e soprattutto senza alcuna …

Traduzioni un tanto al chilo Leggi altro »

Can Humor be Translated?

By Danielv There are many magazines with funny jokes, books that describe amusing situations, videos and movies where it is inevitable to let out a few laughs. Everyone loves to laugh and enjoy that intense moment of glee. And it is only natural to want to share these funny creations with others. Now, it is …

Can Humor be Translated? Leggi altro »

De la nécessité des erreurs

Nathaniel Hiroz Parmi toutes les absurdités de notre système éducatif, il en est une qui m’exaspère particulièrement et dont j’aimerais traiter dans le présent article : la haine des erreurs. Le système tout entier est fondé sur le rapport à la faute. Des tests sont créés, des évaluations mises au point, afin de perpétuer le sport …

De la nécessité des erreurs Leggi altro »

LAS LETRAS PERDIDAS DEL ESPAÑOL

La composición del alfabeto o abecedario del español ha ido variando con el paso del tiempo. En la actualidad está formado por veintisiete letras, pero no siempre fue así. El alfabeto español, como es bien sabido, es heredero del alfabeto latino que, a su vez —a través de los etruscos—, procede del alfabeto griego. De …

LAS LETRAS PERDIDAS DEL ESPAÑOL Leggi altro »

Translation in Afrikaans Today

Afrikaans is the third largest first language speaker group in South Africa(1). It is the only language in Africa that takes its name from the continent, indicating its indigenous identity, if not origin and status. This can be seen in the way it has, since its early South African origin, assimilated elements of other South …

Translation in Afrikaans Today Leggi altro »

I paletti dei freelance

Postato il 10 febbraio 2018 di eleonoracadelli L’argomento “paletti” è certamente tra i più dibattuti tra i freelance, teoricamente liberi di gestire i propri spazi vita-lavoro ma nella sostanza continuamente dibattuti tra la necessità pratica di accontentare i committenti e quella psicofisica di staccare la spina. Ma forse perché sotto sotto tutti noi freelance abbiamo una tendenza innata al workaholism, …

I paletti dei freelance Leggi altro »

Apprendre une langue quand il fait chaud (sans vivre au pôle Nord)

Depuis le début de l’été, les médias ne parlent que d’une chose : la chaleur. Difficile d’y échapper, à moins de vivre dans un pays nordique (et encore). Voici donc quelques conseils de bon sens pour vous aider à continuer à progresser même quand le mercure grimpe et quand vous n’avez aucune énergie. Pour que …

Apprendre une langue quand il fait chaud (sans vivre au pôle Nord) Leggi altro »

Gare au choc culturel : une langue, ce n’est pas que de la grammaire

Je vous souhaite la bienvenue dans la onzième édition du carnaval d’articles « Des blogs et des langues », hébergé par Chloé Donin du blog Mordus d’Italie. La problématique de ce mois : le lien qui existe entre une langue et une culture. Il s’agit d’un sujet à mon sens essentiel, donc j’ai accepté avec plaisir de …

Gare au choc culturel : une langue, ce n’est pas que de la grammaire Leggi altro »