3 Most Common Suffixes in Medical Terminology

The world of medicine offers language lovers an uncanny look into our prevalent and inescapable Latin and Greek origins. While we hear and read the language of medicine on a daily basis, most of us seldom have the opportunity to examine the ancient history and etymological origins of these terms. To rectify that, below you …

3 Most Common Suffixes in Medical Terminology Leggi altro »

Fortunas y adversidades del máster en Traducción creativa y humanística

Cuando en 2014 acabé el grado en Traducción y Mediación interlingüística en la UV quedé tan hastiada que me propuse no volver a estudiar nada de traducción en esta universidad. Había tenido algunos profesores maravillosos e hice amigos increíbles, pero como no es oro todo lo que reluce, también había habido importantes sombras en los …

Fortunas y adversidades del máster en Traducción creativa y humanística Leggi altro »

Cyber et Crypto sont dans un bateau

Cet article trouve son origine dans la coexistence de deux appellations pour une même réalité : une monnaie qui existe sous forme de code informatique et n’a pas d’autorité centrale d’émission, dont l’historique des mouvements est impossible à reconstituer et qui, comme l’argent liquide, ne peut être récupérée en cas de perte, à savoir le bitcoin, …

Cyber et Crypto sont dans un bateau Leggi altro »

Traduire en Europe aujourd’hui

Journée professionnelle à Cognac Vendredi 16 novembre    Conçue et coordonnée par Littératures Européennes Cognac et Matrana, cette journée propose un programme destiné aux traducteurs, aux professionels et étudiants du métier du livre. Participation gratuite, inscription obligatoire avant le 7 novembre. Pour vous inscrire, vous rendre sur le site de Matrana.

Friday Finds: Talks with Ahmed Saadawi, Elias Khoury, & Youssef Rakha

The November PEN Transmissions promises Elias Khoury, Ahmed Saadawi, and monsters, while minor literature[s] promises Youssef Rakha in a sauna: In “Silence as communication: a conversation with Elias Khoury,” Khoury talks My Name is Adam, his latest novel to be translated to English, this time by Humphrey Davies. And this is the first of a trilogy? Yes, the second novel is coming out …

Friday Finds: Talks with Ahmed Saadawi, Elias Khoury, & Youssef Rakha Leggi altro »

Entre símbolos y sin palabras: nuevo libro de Judith Farwick sobre toma de notas

Judith S. Farwick se formó como intérprete en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (TH Köln, Alemania) y en la Universidad de Granada (España) y trabaja actualmente en Düsseldorf (Alemania) como intérprete de conferencias, investigadora, profesora y conferenciante con el alemán, inglés y español como lenguas de trabajo. Judith ha recopilado su experiencia profesional …

Entre símbolos y sin palabras: nuevo libro de Judith Farwick sobre toma de notas Leggi altro »

Techlash e altre parole “tossiche” del 2018

Toxic, parola dell’anno in inglese Anche Oxford Living Dictionaries* ha annunciato la propria parola dell’anno per il 2018: è l’aggettivo toxic. È stata scelta perché è aumentata la frequenza d’uso sia nel significato primario di velenoso (toxic substance, toxic environment, toxic chemical…) che in accezioni figurate più recenti in collocazioni come toxic masculinity, toxic relationship, toxic culture. C’è un uso simile anche in italiano, …

Techlash e altre parole “tossiche” del 2018 Leggi altro »

Francesco Urzì: quel che le grammatiche non dicono

La passione per le lingue di Francesco Urzì è sbocciata molto presto e l’ha portato decisamente lontano: laureato in glottologia, per trent’anni è stato traduttore al Parlamento Europeo (dopo aver imparato appositamente l’olandese) e questa esperienza, sommata a un metodo appreso fin dall’infanzia, l’ha spinto a compilare il Dizionario delle combinazioni lessicali, uno strumento imprescindibile per qualsiasi traduttore. …

Francesco Urzì: quel che le grammatiche non dicono Leggi altro »

GOING ONCE, GOING TWICE, SOLD!

The theoretical ability to sell one’s business is actually a reflection of its value to others. Here’s how translators can add tangible value to their services to make their business appealing to a potential buyer. Is my translation business sellable?1 Whether or not you have plans to sell your business in the near future, this question …

GOING ONCE, GOING TWICE, SOLD! Leggi altro »

Etimología de ‘chocolate’

Chocolate es una palabra de origen náhuatl. El náhuatl es una de las lenguas de las primeras naciones americanas. Pertenece a la familia uto-azteca. Fue la lengua franca del Imperio azteca de Tenochtitlán antes de la llegada de los españoles. Todavía hoy la hablan alrededor de un millón y medio de personas en México. La etimología del …

Etimología de ‘chocolate’ Leggi altro »