Español

Más de 8 mil indígenas en la cárcel por falta de traductores

Las lenguas con las que se identifican son el náhuatl, zapoteco, maya, tzeltal y tzotzil por lo que se requieren especialistas en ellas. La Comisión de Justicia de la Cámara de Diputados analiza exhortar al fiscal general de la República emprender acciones para un debido proceso ante los más de ocho mil indígenas en prisión que enfrentaron muchas inconsistencias …

Más de 8 mil indígenas en la cárcel por falta de traductores Leggi altro »

Funcionará en China plataforma electrónica de traducción al braille

Beijing, 15 mar (Prensa Latina) China pondrá en funcionamiento el próximo día 22 una plataforma electrónica para traducir al braille las publicaciones escritas en inglés o mandarín que deseen leer las personas invidentes.Se trata de un sistema desarrollado desde 2015 por expertos de la universidad de Lanzhou, en la provincia noroccidental de Gansu, y que …

Funcionará en China plataforma electrónica de traducción al braille Leggi altro »

UNESCO festejará el Año Internacional de las Lenguas Indígenas en Chiapas

Por Chiapas Paralelo 12 marzo, 2019 Desde San Cristóbal de las Casas, la Unesco-México reunirá a autores de lenguas originarias de 15 países y se discutirán temas como las vías de traducción entre las lenguas indígenas y otros idiomas del 2 al 4 de mayo En el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, la …

UNESCO festejará el Año Internacional de las Lenguas Indígenas en Chiapas Leggi altro »

10 false friends que todos deberíamos conocer

Por Marta Perez Los false friends, o falsos amigos en español, son aquellas palabras que se parecen en dos lenguas pero que significan cosas totalmente diferentes. ¿Cuántas veces habremos confundido library con librería? Es muy común que a la hora de aprender inglés confundamos palabras que se parecen ortográficamente al español. Con este artículo se acabaron las confusiones. Hoy te traemos los 10 false friends que …

10 false friends que todos deberíamos conocer Leggi altro »

El rol científico de los traductores jurados

A cuestas con el panorama social, crece la demanda de traductores jurados en distintas lenguas. Hablamos del papel de estos agentes culturales que llevan a cabo una labor científica. Esencialmente, traducir no es más que repetir la experiencia infantil de preguntar a los mayores el significado de las cosas para poder integrarlo. “Traducir entre dos …

El rol científico de los traductores jurados Leggi altro »

Unos guantes inteligentes traducen la lengua de signos al habla

Los sensores flexibles situados en cada dedo permiten cuantificar la curva de estos y procesar cada letra, que una aplicación se encarga de traducir y verbalizar El PeriódicoBarcelona – Miércoles, 06/03/2019 La sobrina de seis años de Roy Allela nació sorda. A la pequeña le resultaba difícil comunicarse con su familia, ya que ninguno domina la lengua de signos. Motivado …

Unos guantes inteligentes traducen la lengua de signos al habla Leggi altro »

Por qué deberías aprender idiomas hoy en día

No hay dudas de que saber idiomas es una de las competencias más importantes y valoradas en el mundo laboral actual, si hablamos de ese ámbito, pero en general también es una condición importante para la vida diaria. Es que tener completo el ítem de idiomas en el Curriculum Vitae, preferentemente inglés y portugués, será …

Por qué deberías aprender idiomas hoy en día Leggi altro »

El difícil oficio de ser normal

La protagonista de esta historia tiene algo inquietante, tan familiar como indescifrable, que de algún modo la emparenta, aunque sea en su reverso, con Bartleby el escribiente. Sin embargo, la autora que la ha creado reconoce sin ambages no haber leído a Melville, sí en cambio a Abe Kobo, Rieko Matsuura, Shin’ichi Hoshi y otros grandes …

El difícil oficio de ser normal Leggi altro »

El PSOE urge la retirada de los paneles turísticos por los errores en los textos

N. AGUT CORIA 01/03/2019 El PSOE de Coria ha solicitado al equipo de gobierno municipal del PP la retirada de los paneles informativos turísticos que se han instalado recientemente en el casco histórico y su entorno por los errores que se reflejan en las traducciones al inglés. Los socialistas, en el escrito, han calificado de «chapuza» …

El PSOE urge la retirada de los paneles turísticos por los errores en los textos Leggi altro »

Campos Pámpano, poeta y traductor

Antonio Rivero Taravillo 24.02.2019 El pacense (de San Vicente de Alcántara) Ángel Campos Pámpano fue uno de los principales traductores de literatura portuguesa, particularmente poesía. Puso en español a Fernando Pessoa, a Al Berto, a Eugénio de Andrade y a António Ramos Rosa, entre otros. También fue cofundador y director de la revista Espacio/Espaçio Escrito, y luego …

Campos Pámpano, poeta y traductor Leggi altro »